1
00:00:12,520 --> 00:00:18,820
Father, father, superior father, you who are there
drive with more fervor,

2
00:00:18,820 --> 00:00:24,380
father, father, enlightened father, ours
hearts depend on

3
00:00:24,380 --> 00:00:26,240
too bad.

4
00:00:42,220 --> 00:00:49,000
If I drink I'll cut it into slices for you
I cut if I drink I cut it against the

5
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
malignant

6
00:03:06,920 --> 00:03:08,220
I took the shortcut again.

7
00:03:13,760 --> 00:03:15,900
Oh, thank goodness for the water.

8
00:03:20,540 --> 00:03:22,300
It's deadly, even dry.

9
00:03:34,600 --> 00:03:38,540
And of Beccames and the Redfish. Oh, why
you cost a lot, brother. You had to

10
00:03:38,540 --> 00:03:43,680
save your strength. You don't know
what then, huh? We understand each other, right? Eh,

11
00:03:43,680 --> 00:03:45,020
what do you want?

12
00:03:45,280 --> 00:03:47,580
And the anxiety of seeing you again, dear mother.

13
00:04:54,350 --> 00:04:56,190
towards the measures.

14
00:05:04,850 --> 00:05:06,530
And get it back.

15
00:05:28,780 --> 00:05:32,240
If it stops, what an achievement.

16
00:05:45,360 --> 00:05:47,640
You're not moving, huh?

17
00:05:48,660 --> 00:05:50,740
It's raining, it's raining, it's pouring!

18
00:05:51,100 --> 00:05:57,240
Rains? But how is it raining? I... I had taken
all measurements, moved, ready. Mine

19
00:05:57,240 --> 00:05:58,680
husband arrived, I have to run.

20
00:05:59,980 --> 00:06:01,280
So what's left unsaid.

21
00:06:04,680 --> 00:06:07,320
Put your clothes back on, it's raining.

22
00:06:10,360 --> 00:06:13,680
Oh, look, I forgot to
Sarcosimo Dal Corno.

23
00:06:14,340 --> 00:06:16,460
Your debt is two days past due.

24
00:06:17,660 --> 00:06:20,100
I will absolutely have to go to Siena
tomorrow morning.

25
00:06:20,870 --> 00:06:22,130
Go there, you have to go.

26
00:06:22,370 --> 00:06:25,390
Oh yes, I know. You know, Dalcorno is
one of those that can't be said

27
00:06:25,390 --> 00:06:28,830
trust. If it wasn't so late there
I would recommend leaving immediately.

28
00:06:30,330 --> 00:06:32,430
Come on, don't worry, my wife.

29
00:06:33,150 --> 00:06:34,590
I have this card in my hand.

30
00:06:34,950 --> 00:06:37,490
And Messer Dalcorno will just have to pay.

31
00:06:39,230 --> 00:06:40,410
You know it well.

32
00:06:41,250 --> 00:06:43,050
I'm very smart.

33
00:06:43,610 --> 00:06:46,150
And you also know that no one can
do it to me.

34
00:06:47,030 --> 00:06:48,030
Remember this.

35
00:06:48,150 --> 00:06:50,030
If one day you were to betray me...

36
00:06:50,400 --> 00:06:51,800
You'll notice right away.

37
00:06:52,640 --> 00:06:54,460
What are you saying, my husband?

38
00:06:54,760 --> 00:06:55,760
Don't betray you?

39
00:06:56,060 --> 00:06:57,600
For what reason then?

40
00:06:58,060 --> 00:07:02,560
Maybe one day you might even think
to do it. But be careful.

41
00:07:02,940 --> 00:07:06,760
I would be capable of killing you and yours
lover. But what do you think?

42
00:07:07,660 --> 00:07:09,380
I'm so in love.

43
00:07:09,780 --> 00:07:10,780
Of you.

44
00:07:13,020 --> 00:07:14,240
Oh, dear.

45
00:07:17,940 --> 00:07:21,020
Run, go and warn Master Ignazio
that my husband is leaving tomorrow morning.

46
00:07:21,020 --> 00:07:24,360
gone four days. Tell him he's in
nearby and come to me as soon as he does

47
00:07:24,360 --> 00:07:26,320
walk away. All right, all right.

48
00:07:29,240 --> 00:07:31,020
Go, push yourself, I'll make the bread.

49
00:07:32,020 --> 00:07:34,120
I'm going, I'm going, it burns you.

50
00:08:19,280 --> 00:08:20,560
I was finishing a work.

51
00:08:21,320 --> 00:08:23,420
Happy nine, Master Ignazio.

52
00:08:23,680 --> 00:08:26,640
And they're well worth the effort I put in
to get here.

53
00:08:27,340 --> 00:08:28,900
You know, he leaves tomorrow morning.

54
00:08:29,560 --> 00:08:30,780
The beak.

55
00:08:30,980 --> 00:08:32,380
Oh. He leaves at dawn.

56
00:08:33,159 --> 00:08:35,360
My mistress can't wait any longer.

57
00:08:35,700 --> 00:08:38,940
It awaits you right away, right after it happens
party.

58
00:08:39,700 --> 00:08:42,240
You can be together all alone,
finally.

59
00:08:43,679 --> 00:08:44,680
Well.

60
00:08:45,560 --> 00:08:50,220
Here, Agnese, drink a nice drink
glass to my sassa.

61
00:08:50,920 --> 00:08:51,920
Health. Thank you.

62
00:08:52,220 --> 00:08:57,080
Please. Thank you, malprignazio, e
save your energy.

63
00:08:57,400 --> 00:09:00,240
I save them, yes, I save them.

64
00:09:01,720 --> 00:09:04,220
But I have to finish this one.

65
00:09:10,420 --> 00:09:15,840
thank you all

66
00:09:40,680 --> 00:09:42,080
but you have already packed your luggage.

67
00:09:42,580 --> 00:09:46,040
But maybe it's better for them to wait
even on the day of departure. I'm basically

68
00:09:46,040 --> 00:09:48,080
don't worry, I have my good receipt in
hand.

69
00:09:48,460 --> 00:09:53,200
Of course, what do you want to happen? What
don't you bring any money? Even if he had to

70
00:09:53,200 --> 00:09:55,240
die you always have your receipt.

71
00:09:55,920 --> 00:09:56,920
How to die?

72
00:09:57,000 --> 00:09:58,780
Do you know that he is very ill?

73
00:09:59,900 --> 00:10:03,760
You're right, I have to leave. That old man
Tirti is capable of dying just to not

74
00:10:03,760 --> 00:10:04,760
pay me. For life!

75
00:10:06,730 --> 00:10:10,970
But let's leave it alone, me too
debt to you now that I will be away

76
00:10:10,970 --> 00:10:11,970
four days.

77
00:10:13,050 --> 00:10:15,790
I'll be swearing without you for four
days.

78
00:10:17,490 --> 00:10:19,050
What will I do here all alone?

79
00:10:19,450 --> 00:10:21,190
You will think of me and of this night.

80
00:10:54,890 --> 00:10:55,890
Dissatisfied, huh?

81
00:10:56,130 --> 00:11:00,470
I have satisfied you for these four days.
For this reason even for a month.

82
00:11:21,110 --> 00:11:22,570
Seth, stop.

83
00:11:28,530 --> 00:11:31,430
That's why I don't get cold shit.

84
00:11:40,370 --> 00:11:44,870
I'm sorry, my husband, but you have to
wake up, it's already dawn. Go.

85
00:12:53,230 --> 00:12:57,010
Have a good trip, my husband. Vi
you will remember to bring me a little present. If

86
00:12:57,010 --> 00:12:59,930
Lord of the Horn will pay, I will take you
that headset that you like so much.

87
00:13:04,110 --> 00:13:05,110
Goodbye, dear.

88
00:13:46,570 --> 00:13:48,470
I took four days just for myself.

89
00:13:49,570 --> 00:13:52,130
And long live the husbands who then leave.

90
00:13:55,270 --> 00:13:58,270
I'm awake. Let's not waste time,
push yourself.

91
00:13:59,190 --> 00:14:03,290
You see I'll help you. Be careful, I'll take it off
from Michela, this is a good shirt.

92
00:14:03,510 --> 00:14:08,310
The shoes are the same, the shoes. Le
No shoes, they get cold

93
00:14:09,110 --> 00:14:10,350
He threatens me.

94
00:14:13,980 --> 00:14:17,640
I wasn't there more than four days.

95
00:14:18,540 --> 00:14:21,980
Four days must be enough for us. Come on,
Come on, I can't take it anymore.

96
00:14:36,160 --> 00:14:39,880
Let's hope he doesn't die right now
old wanted. Luckily he has it

97
00:14:39,880 --> 00:14:40,880
received.

98
00:14:44,950 --> 00:14:47,610
If we go home it's to put them in
better. Go!

99
00:15:13,580 --> 00:15:16,220
If it didn't leave now I wouldn't have it
more made to wait.

100
00:15:16,580 --> 00:15:17,580
I'm missing.

101
00:15:19,100 --> 00:15:22,860
Don't cut me off though, please.

102
00:15:23,540 --> 00:15:25,140
No, no, I...

103
00:15:47,560 --> 00:15:49,840
But let's go and chat.

104
00:15:50,220 --> 00:15:54,680
What speaks to me? Let it not be seen.

105
00:16:04,100 --> 00:16:10,180
I do not know.

106
00:16:10,660 --> 00:16:12,400
What? I'm always here.

107
00:16:36,560 --> 00:16:38,780
Four days have already passed.

108
00:16:41,120 --> 00:16:44,780
Quick, come here, come here. But if there
the whole shirt falls off.

109
00:16:45,100 --> 00:16:46,260
Quick, under the table, forward.

110
00:16:46,920 --> 00:16:48,700
Make the bed. Ah, yes, yes, that's true.

111
00:17:13,350 --> 00:17:16,810
damn you were, I won't call her back. AND
nothing, I just fell back asleep.

112
00:17:16,970 --> 00:17:19,970
Had to come back for that shit
I received it, I forgot about it.

113
00:17:20,450 --> 00:17:21,950
Come, come, tied to your horse.

114
00:17:46,480 --> 00:17:49,660
you can't trust anyone. Nothing
receipt, no money, he would have me

115
00:17:49,660 --> 00:17:50,660
said.

116
00:17:50,800 --> 00:17:51,800
You're right.

117
00:17:52,380 --> 00:17:56,800
That damn cuckold. Yes, because
cuckold, in name and in fact, not for

118
00:17:56,800 --> 00:17:57,800
it is called from the horn.

119
00:17:58,380 --> 00:17:59,380
True, it's true.

120
00:18:00,020 --> 00:18:01,020
Curse.

121
00:18:04,860 --> 00:18:06,720
Maybe I put it in the middle of one of
these books.

122
00:18:07,080 --> 00:18:10,660
I'm sure it was on the table, like
I'm sure I'm not as cuckold as dal

123
00:18:10,660 --> 00:18:11,660
horn.

124
00:18:15,340 --> 00:18:17,080
He melted and went into the cellar.

125
00:18:18,480 --> 00:18:20,040
We also missed the horse.

126
00:18:22,000 --> 00:18:23,320
Damn it, damn him!

127
00:18:23,660 --> 00:18:24,660
Oh yeah.

128
00:18:26,520 --> 00:18:28,000
Ignazio, Veltro, come.

129
00:18:28,360 --> 00:18:32,820
Yes. Come on, hide under the bed
which is safer. I transfer to me.

130
00:18:33,400 --> 00:18:35,320
Quick, quick, before it comes back to me. Yes.

131
00:18:46,860 --> 00:18:49,560
The receipt that cannot be found, the horse
and the counter opens.

132
00:18:49,760 --> 00:18:50,760
The years out, Pischero.

133
00:18:51,620 --> 00:18:53,120
Of course, today is his day.

134
00:18:55,200 --> 00:18:56,280
And they were there now.

135
00:18:58,560 --> 00:19:00,640
Damn! At the end I even break my fingers
horns.

136
00:19:05,900 --> 00:19:08,020
Damn it, did you find it? But what
mind!

137
00:19:08,220 --> 00:19:09,720
What happened to you, Raphael?

138
00:19:10,100 --> 00:19:13,840
I hit him head on, he got me
a horn sprouted. How much do I watch? No,

139
00:19:13,840 --> 00:19:15,600
again, always later we see.

140
00:19:19,000 --> 00:19:20,420
Look, here's the ball received.

141
00:19:20,820 --> 00:19:22,520
But look where she was lying.

142
00:19:23,260 --> 00:19:25,840
Prepare something to eat for me now
it is best to leave in the afternoon.

143
00:19:27,560 --> 00:19:31,520
Here it is. If it wasn't for this
disgusting by this time it was already halfway through

144
00:19:32,400 --> 00:19:35,000
Patience. The important thing is to have it
found.

145
00:19:35,640 --> 00:19:39,420
Of course as your cook
little wife appears neither in skill nor

146
00:19:39,420 --> 00:19:41,940
speed. Here I am to kick what from
eat.

147
00:19:42,500 --> 00:19:43,500
Raphael!

148
00:19:44,320 --> 00:19:45,880
She must be your sister.

149
00:19:49,040 --> 00:19:50,140
So suddenly.

150
00:19:52,140 --> 00:19:54,860
Lucrezia, what a surprise. Yes, they are indeed
I.

151
00:19:55,220 --> 00:19:59,260
Good God, how far away you live. For
come to you every time I have them

152
00:20:02,000 --> 00:20:04,600
Oh, what a journey I've been on, dear
brother.

153
00:20:05,880 --> 00:20:09,600
Hello, Lucrezia. I came to bring you
that certificate of ownership. Thank you.

154
00:20:10,480 --> 00:20:12,040
Oh, it's so hot.

155
00:20:12,380 --> 00:20:16,620
No, take your time, act as if you were
at your house. Go ahead to ours

156
00:20:16,620 --> 00:20:18,400
room, on our bed to rest a
a little.

157
00:20:22,800 --> 00:20:24,440
But how cute she is!

158
00:21:22,280 --> 00:21:24,120
Sorry, I thought it was Antona.

159
00:21:24,820 --> 00:21:30,600
Stop, why are you shooting? I told you,
I thought that... You're there now.

160
00:21:34,680 --> 00:21:37,100
You know that you are in your bed
really good?

161
00:21:37,500 --> 00:21:40,760
It's so big, comfortable.

162
00:21:41,040 --> 00:21:43,420
Now that I've refreshed myself, I can
also leave.

163
00:21:43,780 --> 00:21:45,680
Why? And are you leaving, little brother?

164
00:21:46,160 --> 00:21:49,440
Oh yes, I'll be gone for four days, ho
of business to attend to in Siena. So

165
00:21:49,440 --> 00:21:50,920
I can stay until you return.

166
00:21:51,360 --> 00:21:52,360
Naturally.

167
00:21:53,880 --> 00:21:56,840
So we'll keep each other company. With pleasure.

168
00:21:57,080 --> 00:22:00,220
Of course, dear sister-in-law. You don't know the
favor you do me.

169
00:22:00,820 --> 00:22:03,700
I always feel so alone when he's not there
'It's Raphael.

170
00:22:06,380 --> 00:22:08,180
Hello, Lucrezia. Have a good trip.

171
00:22:08,520 --> 00:22:09,680
See you when I get back.

172
00:22:13,420 --> 00:22:16,580
Of course it must be sad for you
when my brother leaves.

173
00:22:18,680 --> 00:22:20,300
But all night.

174
00:22:20,640 --> 00:22:22,480
You will feel alone in that bed like that
big.

175
00:22:29,680 --> 00:22:31,420
I'm going to prepare your room for you.

176
00:22:31,720 --> 00:22:33,860
Don't bother, I will sleep with you.

177
00:22:34,680 --> 00:22:38,540
I will sleep with you and your lover,
of course.

178
00:22:38,960 --> 00:22:41,440
Or would you rather my brother say it.

179
00:22:44,020 --> 00:22:46,120
You are my guest, dear sister-in-law.

180
00:22:46,420 --> 00:22:48,860
It will therefore be a pleasure for me to live
with you.

181
00:22:49,450 --> 00:22:52,470
Everything you want. Hospitality
sacred, huh?

182
00:22:57,210 --> 00:23:00,230
The mafia! Come out, don't get high
fear!

183
00:23:00,650 --> 00:23:01,650
It's us!

184
00:23:01,750 --> 00:23:04,430
They went out, Lucrezia told me everything!

185
00:23:05,210 --> 00:23:06,910
Snooping bastards!

186
00:23:07,890 --> 00:23:11,590
Come away, don't be afraid! No yes yes
eat away!

187
00:23:11,970 --> 00:23:14,270
She told me you're there now!

188
00:23:16,360 --> 00:23:17,360
What do you want me to do?

189
00:23:18,520 --> 00:23:21,760
More slowly, this shirt that I
busy.

190
00:23:23,760 --> 00:23:26,840
So, where do we start? One for for
time.

191
00:23:27,060 --> 00:23:28,860
No, no, both together.

192
00:23:29,100 --> 00:23:32,040
No, no, I can't get used to it.

193
00:24:16,920 --> 00:24:23,340
My brother, San Farco, they made me
become a sparrow, they made me

194
00:24:23,340 --> 00:24:25,100
become, my mother.

195
00:24:29,900 --> 00:24:33,780
But I thought it was stronger.

196
00:24:34,060 --> 00:24:35,100
He shows no sign of life.

197
00:24:35,880 --> 00:24:39,360
Ignatius. Come on, Ignazio. Nothing, it is
just a rag.

198
00:24:40,600 --> 00:24:42,160
He doesn't look dead.

199
00:24:45,420 --> 00:24:47,420
Go away, holeman.

200
00:24:47,720 --> 00:24:48,720
You are old.

201
00:24:48,840 --> 00:24:51,040
To me, faggot, but he didn't tell me
nobody.

202
00:24:51,400 --> 00:24:55,160
But look at the ways they knew about it
ago.

203
00:24:55,380 --> 00:25:00,100
They put themselves in two searches
rude. But

204
00:25:00,100 --> 00:25:04,560
get back together. What a hoot.

205
00:25:05,880 --> 00:25:09,000
I'd better leave. I ask that yes
he likes it too.

206
00:25:45,550 --> 00:25:47,250
What is this craze to close the
door?

207
00:26:16,720 --> 00:26:19,680
A fact between Giovanni that is a lot that is not
you can see it. Gritta, for goodness sake!

208
00:26:19,940 --> 00:26:22,140
Did you know what happened to him? Did you know?

209
00:26:26,540 --> 00:26:29,140
Lies are not pleasing to God,
daughter.

210
00:26:29,860 --> 00:26:33,980
Remember that purgatory is full of
lying souls in full seppo and

211
00:26:33,980 --> 00:26:37,920
remember that for the biggest lies
there is also hell.

212
00:26:39,020 --> 00:26:41,760
Trust in me, open your heart.

213
00:26:41,980 --> 00:26:46,080
Come on, now confess all the things to me
your sins.

214
00:26:46,430 --> 00:26:50,350
for your earthly peace and for
salvation of your soul.

215
00:26:50,570 --> 00:26:55,870
It is a sin, father, to run with your own
husband and do with him... But what

216
00:26:55,870 --> 00:27:00,010
you say, daughter? Indeed, the Church blesses
the union between husband and wife.

217
00:27:00,470 --> 00:27:03,330
But no, father, you don't understand.

218
00:27:03,890 --> 00:27:07,990
He wants me to get on my knees.
Well, daughter, you have a religious husband.

219
00:27:08,670 --> 00:27:11,510
Yes, father, but he wants me to do the
child.

220
00:27:11,730 --> 00:27:13,190
It's right to be children.

221
00:27:13,590 --> 00:27:18,240
But it's this, it's exactly this... That the
church wants from the union between husband and

222
00:27:18,240 --> 00:27:19,240
wife.

223
00:27:19,720 --> 00:27:24,220
But father, he wants me to do the
boy and he the girl.

224
00:27:24,800 --> 00:27:26,760
In short, it's abnormal.

225
00:27:27,460 --> 00:27:30,360
But this is a sin, daughter.

226
00:27:31,980 --> 00:27:37,860
If only that, father. The verse of
wolf, do you know what it is? The verse of

227
00:27:37,860 --> 00:27:43,740
wolf? Yes, he's being such a little girl
loses in the woods. And I'm the big bad wolf

228
00:27:43,740 --> 00:27:44,740
bites.

229
00:27:49,640 --> 00:27:51,880
Daughter, remember that we are in church.

230
00:27:53,240 --> 00:27:56,160
Father, that comes naturally to me.

231
00:27:56,400 --> 00:27:58,940
It makes me angry just thinking about it, father.

232
00:27:59,480 --> 00:28:00,480
And then?

233
00:28:00,540 --> 00:28:01,540
And then?

234
00:28:01,660 --> 00:28:07,920
And then... I don't know if I'm good at
tell you, father.

235
00:28:08,260 --> 00:28:10,120
You must, daughter, you must.

236
00:28:11,700 --> 00:28:13,460
Target shooting.

237
00:28:13,680 --> 00:28:15,520
Target practice?

238
00:28:15,940 --> 00:28:16,940
Well yes.

239
00:28:17,070 --> 00:28:21,190
Yes, he makes me strip all naked.

240
00:28:22,470 --> 00:28:26,930
He puts me standing in the middle of the room.
And I have to hold a

241
00:28:26,930 --> 00:28:30,530
little bell. And then, I say it father, huh?

242
00:28:30,870 --> 00:28:33,130
I'm ashamed, I say it, right?

243
00:28:33,390 --> 00:28:34,930
Say it, say it, sure.

244
00:28:35,530 --> 00:28:40,310
Here, he runs his calloused hands over mine
smooth body. And so he puts me in

245
00:28:40,310 --> 00:28:46,180
location. Then I have to stay
motionless, until he rose above it

246
00:28:46,180 --> 00:28:51,400
'closet, with hoops in hand,
letting out wild screams, he throws me on

247
00:28:51,460 --> 00:28:53,140
trying to squeeze in.

248
00:28:53,540 --> 00:28:56,600
So, daughter... So what?

249
00:28:57,280 --> 00:28:59,160
Yes, I say, if he can.

250
00:28:59,460 --> 00:29:05,200
Ah, father, try to understand. I me
I move rhythmically, like when dancing

251
00:29:05,200 --> 00:29:07,920
tarantella. Because, well...

252
00:29:08,840 --> 00:29:15,040
If I come in, I'll ring the
little bell. And then my husband,

253
00:29:15,100 --> 00:29:21,020
hearing the bell ring, you know
to have won. Yes,

254
00:29:21,020 --> 00:29:22,140
already.

255
00:29:23,040 --> 00:29:28,200
You understand it, father. Once he has
won, he knows full well that he has the right to a

256
00:29:28,200 --> 00:29:29,200
'another game.

257
00:29:30,100 --> 00:29:33,400
My Father, tell me, what should I do?

258
00:29:36,230 --> 00:29:38,530
My Father, tell me what I must do.

259
00:29:39,630 --> 00:29:41,690
Tell me, what other game should I play?

260
00:29:43,370 --> 00:29:44,370
Father.

261
00:29:45,630 --> 00:29:48,630
Father. But tell me what else I have to do
do?

262
00:29:51,210 --> 00:29:52,530
And what do you still want to do?

263
00:29:53,390 --> 00:29:54,390
I do not know.

264
00:29:55,070 --> 00:29:56,590
You've already done it all by now.

265
00:30:03,230 --> 00:30:06,640
How many times do I have to tell you that you don't have to
taste the soup? Look what if me

266
00:30:06,640 --> 00:30:08,260
come down again, I'll tell us
my mother.

267
00:30:08,960 --> 00:30:12,460
But it's stupid, you and your mother. But there it is
always do with me and with my mother.

268
00:30:12,680 --> 00:30:14,260
But what if you want to know what way this is?

269
00:30:15,540 --> 00:30:18,600
Enough is enough, huh? But I'll tell mom
mine, that you always send her to the mud.

270
00:30:26,500 --> 00:30:27,600
Ah, Fra Giovanni.

271
00:30:28,600 --> 00:30:32,420
I hear you're going to town. Vi
would you mind buying me two meters of

272
00:30:32,420 --> 00:30:33,420
green ribbon?

273
00:30:33,580 --> 00:30:37,580
When you come back I will give you the money. But
of course daughter, with great pleasure. Al

274
00:30:37,580 --> 00:30:39,640
When I return I'll bring it home to you myself.

275
00:30:39,980 --> 00:30:41,740
So thank you, don't forget, eh.

276
00:31:49,580 --> 00:31:52,080
Love between Giovanni, you made me
fear.

277
00:31:52,320 --> 00:31:53,880
Did you find the tapes?

278
00:31:54,220 --> 00:31:55,220
Modest little fish.

279
00:31:56,440 --> 00:32:00,380
Were these what you wanted? Yes, yes, I am
just the right color, thanks. Please,

280
00:32:00,380 --> 00:32:01,440
it was a pleasure for me.

281
00:32:02,440 --> 00:32:05,000
You'll see on Sunday how good they will look on me
on the new dress.

282
00:32:05,680 --> 00:32:09,080
Wait, I'll go get your money.
No, no, please accept them as a

283
00:32:09,080 --> 00:32:12,940
small tribute to your beauty. No,
no, father, I cannot accept them.

284
00:32:13,280 --> 00:32:15,780
Otherwise I'm forced not to
ask you for more of these favors.

285
00:32:17,610 --> 00:32:22,070
But no, daughter, accept them and ask me
whatever you want too. I will always be

286
00:32:22,070 --> 00:32:23,570
very happy to oblige.

287
00:32:24,310 --> 00:32:27,910
So, father, if he is educated, I would take advantage
more of you. Next time

288
00:32:27,910 --> 00:32:30,550
go to town, bring me a buckle
for my belt?

289
00:32:31,370 --> 00:32:35,110
All right, daughter, even more so tomorrow
I actually have to go back

290
00:32:35,110 --> 00:32:39,330
vicariate. You're not a darling, bro
Giova. And don't forget, eh? Me

291
00:32:45,830 --> 00:32:49,560
Because you are big, big! This is it
hot guy, someone asks him two cents for

292
00:32:49,560 --> 00:32:52,000
make yourself beautiful for him, and he does nothing, no
he understands it.

293
00:32:55,440 --> 00:33:00,040
But why don't you buy me shoes
yellow? Because I'll give you the money

294
00:33:00,040 --> 00:33:01,260
when you tell me, my mother.

295
00:33:02,740 --> 00:33:05,740
But fuck you and your mother. Yes,
when you tell me mom.

296
00:33:07,560 --> 00:33:11,180
Look, he's mom, mom.

297
00:33:16,140 --> 00:33:17,140
... ...

298
00:34:17,650 --> 00:34:20,889
Ah, it's you, Fra Giovanni, how beautiful
surprise.

299
00:34:21,429 --> 00:34:24,670
How did it go in the vigariate? The buckle l
'have you found it?

300
00:34:25,050 --> 00:34:28,770
The buckle? Yes, yes, here it is, yours
nice buckle.

301
00:34:29,530 --> 00:34:30,530
My Tonia.

302
00:34:30,550 --> 00:34:33,330
I'll finish right away, Fra Giovanni, if you have
the willingness to wait.

303
00:34:33,670 --> 00:34:36,310
But what a moment, I can't take it anymore
wait.

304
00:34:37,730 --> 00:34:40,030
Don't stay collected, like Carilla does.

305
00:34:40,270 --> 00:34:41,650
You are not collected.

306
00:34:43,120 --> 00:34:47,060
Remember that patience brings i
riper fruits. But when I can

307
00:34:47,060 --> 00:34:48,940
finally taste these fruits?

308
00:34:49,620 --> 00:34:53,860
Quick, quick. And by the way, if you go
back in town, please.

309
00:34:54,060 --> 00:34:57,740
Buy yourself a pair of yellow shoes from
to wear with that dress that fits me

310
00:34:57,740 --> 00:34:59,200
doing. Don't forget, eh?

311
00:35:03,620 --> 00:35:04,620
Sonia!

312
00:35:48,200 --> 00:35:50,180
Ponia! I'm here, brother Giova!

313
00:35:52,420 --> 00:35:55,120
Ponia! But what did I miss?

314
00:35:56,600 --> 00:36:01,000
Ponia! I'm here, he already told you,
in my bedroom.

315
00:36:02,380 --> 00:36:06,340
Ah, Giova! My mother, my mother, my mother
my, how beautiful you are!

316
00:36:07,000 --> 00:36:10,420
Ah, why that face? You never have
seen a naked woman?

317
00:36:11,060 --> 00:36:15,900
Perhaps you can lend me five
shields? I need them urgently. E

318
00:36:15,900 --> 00:36:20,280
you, of course, gladly deserve it. No, not
I have a penny left.

319
00:36:21,160 --> 00:36:23,120
Don't be kind, come on.

320
00:36:23,760 --> 00:36:28,700
And then I'm only kind to those who are
kind to me. But let's be clear, if it is

321
00:36:28,700 --> 00:36:31,280
I'm sure he's coming to the barn,
I can get them for you.

322
00:36:33,320 --> 00:36:35,640
I'll come, I'll come, I promise.

323
00:36:36,750 --> 00:36:40,470
And I also promise you that he will know you
reward well to the FAI.

324
00:36:40,830 --> 00:36:41,910
We will give them.

325
00:37:38,100 --> 00:37:44,420
Given the goal, I look at the choice, known to
two grecce, pulgine a lecce,

326
00:37:44,600 --> 00:37:46,780
holy and divine that opens.

327
00:37:51,280 --> 00:37:53,260
Thank you all.

328
00:39:23,340 --> 00:39:27,280
Our hearts depend on sin.

329
00:39:28,920 --> 00:39:31,540
I know your destination.

330
00:39:31,780 --> 00:39:33,080
You watch from the scene.

331
00:39:33,340 --> 00:39:39,980
Show your crude. Purgita reads.
Pranta and divine. Which opens the slope of

332
00:39:39,980 --> 00:39:41,840
sky.

333
00:39:42,860 --> 00:39:45,860
You who push us. To be good.

334
00:39:46,120 --> 00:39:52,500
You who exhort us. To be strong.
Against the evil one. Go ahead and eat yourself.

335
00:39:59,480 --> 00:40:01,620
benevolence the father of your heart

336
00:40:34,030 --> 00:40:34,848
what am I here?

337
00:40:34,850 --> 00:40:40,950
Did you bring him the money? Oh, sure,
sure, here they are, here they are, here they are,

338
00:40:41,130 --> 00:40:43,430
My Tonia, here they are.

339
00:40:46,490 --> 00:40:47,870
Now you, brother.

340
00:40:51,470 --> 00:40:56,630
Oh, blessed, how happy I am.

341
00:41:04,110 --> 00:41:07,070
Me from before, me from how I had
imagined.

342
00:41:07,390 --> 00:41:08,590
Oh, finally.

343
00:41:09,210 --> 00:41:10,690
Now I feel really good.

344
00:41:12,010 --> 00:41:16,090
I told you patience
would have borne fruit. And now what

345
00:41:16,090 --> 00:41:18,270
you saw I was kind to
you.

346
00:41:19,230 --> 00:41:23,530
You in turn are kind to me
and do me a favor. Oh no, that's enough

347
00:41:23,530 --> 00:41:27,410
with favors. First the pleasures, then the
favors. I'm not that stupid.

348
00:41:29,530 --> 00:41:32,790
No, no, I have to go now. I still have to
prepare dinner for my husband.

349
00:41:34,100 --> 00:41:37,480
Come to my house tomorrow afternoon,
that my husband has to go out for

350
00:41:37,480 --> 00:41:38,480
business.

351
00:41:41,060 --> 00:41:45,480
But tell me a little, but really that
Does the dirty shit bother you? But you

352
00:41:45,480 --> 00:41:49,700
I assure you, my husband, it even undermines me
when I go to church. Damn slut

353
00:41:49,700 --> 00:41:52,600
and unfortunate, but how she raised me in
the prison.

354
00:41:52,860 --> 00:41:57,300
But I kill, I kill and I get in
middle of the bar. Do a mani here, like this

355
00:41:57,300 --> 00:42:00,280
he mocks me, the damn thing is disgusting
fairy.

356
00:42:00,600 --> 00:42:04,990
I kill. I don't swear he makes a face
of this way. Kill, kill me

357
00:42:04,990 --> 00:42:05,990
unfortunate.

358
00:42:08,850 --> 00:42:09,850
Of course, John.

359
00:42:10,750 --> 00:42:11,790
But what are you doing?

360
00:42:12,210 --> 00:42:13,830
One moment, be patient.

361
00:42:14,090 --> 00:42:18,330
Have patience. I'll go get you
of scented water. Please, not you

362
00:42:18,330 --> 00:42:22,130
'go. I already washed myself. I am
very fragrant, I assure you. Mi ti

363
00:42:22,130 --> 00:42:23,130
please.

364
00:43:45,230 --> 00:43:47,050
But what is all that stuff for?

365
00:43:48,090 --> 00:43:50,310
You'll see, brother, what effect it has on you.

366
00:43:50,850 --> 00:43:53,150
This makes males more masculine.

367
00:43:55,050 --> 00:43:58,790
But there was no need, I'm not
I'm not the guardian father.

368
00:44:03,070 --> 00:44:04,170
Today you are my husband!

369
00:44:04,430 --> 00:44:05,470
No! Well yes?

370
00:44:08,220 --> 00:44:09,760
Hide quickly. Where?

371
00:44:10,520 --> 00:44:15,160
In here. Don't you see them? Yes, yes, there
you see. Go, go.

372
00:44:16,140 --> 00:44:18,620
Don't go in there.

373
00:44:20,940 --> 00:44:22,240
No, those walls!

374
00:44:23,460 --> 00:44:25,580
My goodness, I noticed.

375
00:44:25,860 --> 00:44:27,660
Hate. Where are you going?

376
00:45:03,020 --> 00:45:05,120
I'm falling, but you can't escape me.

377
00:45:05,400 --> 00:45:07,840
Rather give me a life to explode
that box.

378
00:45:11,060 --> 00:45:12,980
Come, take this away.

379
00:45:18,420 --> 00:45:19,020
Mom

380
00:45:19,020 --> 00:45:28,800
mine,

381
00:45:28,820 --> 00:45:29,820
help me.

382
00:45:41,910 --> 00:45:43,310
No!

383
00:45:46,630 --> 00:45:47,630
No!

384
00:47:27,340 --> 00:47:30,040
Beautiful yes, at least dressed as a nun I can
to be a friar, since they make me a friar

385
00:47:30,040 --> 00:47:32,180
always being a nun, it even hurts
to the back.

386
00:47:33,180 --> 00:47:36,940
You have to be careful, it happened and there
superior noticed it because of the

387
00:47:36,940 --> 00:47:38,220
bacchi. But yes, and how did he end up?

388
00:47:38,420 --> 00:47:41,540
But bad, brother, very bad. Everything
it is cut.

389
00:47:41,800 --> 00:47:43,500
Oh well, but still someone is
succeeded then.

390
00:47:44,560 --> 00:47:51,220
113, 114, 115, 116, 117,

391
00:47:51,540 --> 00:47:55,720
118, 119, 120.

392
00:48:00,030 --> 00:48:02,370
121, 122 and 123.

393
00:48:03,150 --> 00:48:07,150
All the pennies earned through sweat
of my forehead, dear little wife.

394
00:48:07,510 --> 00:48:10,850
Penny after penny, and I've made a lot of money
nest egg.

395
00:48:11,170 --> 00:48:15,870
I started from nothing, then a
little investment here, a little

396
00:48:15,870 --> 00:48:17,750
investment there, that's it.

397
00:48:19,760 --> 00:48:24,040
Another small bag fills many
sound money.

398
00:48:24,360 --> 00:48:26,940
Hear my beautiful music, do you like it?

399
00:48:28,160 --> 00:48:32,920
But now I have to get the money back
which I lent to Messer Matteo.

400
00:48:33,280 --> 00:48:35,420
It's been over a month now.

401
00:48:35,660 --> 00:48:38,400
We don't worry, the prices will increase
interests.

402
00:48:38,760 --> 00:48:41,320
But you only think of the deaf.

403
00:48:41,780 --> 00:48:43,900
It's possible that you don't care at all
'other, my husband?

404
00:49:11,820 --> 00:49:14,160
It's slow, and I'm not fierce.

405
00:49:14,360 --> 00:49:17,460
It hasn't even been four
weeks that we did it.

406
00:49:17,960 --> 00:49:22,180
Let me regain my strength. And they are
tiring things, not at all.

407
00:49:22,820 --> 00:49:24,980
And abuse ruins your skin.

408
00:49:25,340 --> 00:49:29,960
And come on, little girl, sleep and dream dreams
'gold.

409
00:49:31,640 --> 00:49:37,040
And in two, three, four weeks
let's talk again.

410
00:49:37,320 --> 00:49:38,320
All right?

411
00:49:46,800 --> 00:49:47,800
Here it is, finally.

412
00:49:48,260 --> 00:49:51,720
Look at her. And look at her. And I see it. But the
do you see that woman?

413
00:49:52,180 --> 00:49:53,320
It drives me crazy.

414
00:49:53,740 --> 00:49:55,000
But what kind of temperament is there to have?

415
00:49:55,300 --> 00:49:56,300
He's watching.

416
00:49:56,360 --> 00:49:57,360
But if he undresses.

417
00:49:59,200 --> 00:50:03,880
Of course it has the end for monno. No, I am
five days since we arrived and

418
00:50:03,880 --> 00:50:05,580
the same thing every morning.

419
00:50:05,900 --> 00:50:06,960
I can't resist anymore.

420
00:50:07,460 --> 00:50:11,520
As soon as I'm alone, I praise him
on. If you see me from here at the window,

421
00:50:11,520 --> 00:50:12,700
I'd blow my clothes off that way.

422
00:50:13,649 --> 00:50:16,590
But you didn't see who he always goes out with
that swollen husband? I saw,

423
00:50:16,590 --> 00:50:17,590
seen.

424
00:50:18,730 --> 00:50:20,510
Yet jealous, that toad.

425
00:50:22,310 --> 00:50:25,590
Even if he doesn't take her to bed with me first,
I'm not going back to Rome. But not there

426
00:50:25,590 --> 00:50:29,050
know, there are many of those in Rome
women like her. You'll see if there isn't

427
00:50:29,050 --> 00:50:30,050
I can.

428
00:50:34,710 --> 00:50:35,710
Oh,

429
00:50:37,750 --> 00:50:40,570
I'm waiting until the timer is broken.
Yes, just one.

430
00:50:41,480 --> 00:50:44,600
But tell me you came from Rome to
stay like this? L'egria, son.

431
00:50:47,060 --> 00:50:48,060
Let's go.

432
00:50:50,480 --> 00:50:51,480
But where are we going?

433
00:50:51,740 --> 00:50:54,260
It's all always just that, eh?

434
00:50:54,600 --> 00:50:58,260
We're going to put the mariotto on. It is
a kind of matchmaker who also takes care of them

435
00:50:58,260 --> 00:50:59,118
my interests.

436
00:50:59,120 --> 00:51:00,260
That takes care of everything.

437
00:51:00,600 --> 00:51:03,340
Arrange marriages, sell and buy
land for third parties.

438
00:51:03,660 --> 00:51:07,320
In short, he is a kind of intermediary
who would then be like a mediator. And for

439
00:51:07,320 --> 00:51:10,720
what are you doing? Oh, a lot
I say it. I would like some land.

440
00:51:11,040 --> 00:51:14,220
And that seems like a good deal, but that's it
to think of you, Lino? And then now that

441
00:51:14,220 --> 00:51:17,560
I always have you under my feet, and who is there?
'Is it time to worry about nothing? Fio

442
00:51:17,560 --> 00:51:18,560
beautiful.

443
00:51:20,960 --> 00:51:25,220
This is why I turned to
Messer Mariotto. And it seems that the

444
00:51:25,220 --> 00:51:26,220
That's a good point, huh?

445
00:51:27,200 --> 00:51:28,200
So, wake up.

446
00:51:29,060 --> 00:51:30,060
And here.

447
00:51:34,720 --> 00:51:38,680
Come on, we're almost there. E
then this way, as soon as he turned there

448
00:52:02,950 --> 00:52:05,170
I haven't been able to for four days
shit.

449
00:52:06,090 --> 00:52:10,950
I ate Indian pussies, those
you know, the thorns, one by one just, one

450
00:52:10,950 --> 00:52:14,230
one. I told the doctor, and that
he told me that nature must do the

451
00:52:14,230 --> 00:52:18,330
its course. Of course a sleeper
very great, to have the stimuli,

452
00:52:18,330 --> 00:52:19,590
above, and do nothing.

453
00:52:19,870 --> 00:52:23,050
I've tried everything, decot, herbal tea,
nothing, nothing.

454
00:52:23,450 --> 00:52:27,630
Of course when I get back to town,
everyone will see that, boom, boom, boom,

455
00:52:27,630 --> 00:52:28,630
three motorcycles exploded.

456
00:52:29,050 --> 00:52:30,450
Eh, you will have a remedy.

457
00:52:30,670 --> 00:52:34,750
Say, say, I'll do anything for
you. Luca Maduraccioli. Oh please,

458
00:52:34,750 --> 00:52:35,750
we're joking.

459
00:52:36,270 --> 00:52:37,390
I'm suffering.

460
00:52:37,790 --> 00:52:41,370
Alright, now we'll leave you to yours
needs. But if, Mariotto, I really am

461
00:52:41,370 --> 00:52:43,810
came to ask you if he would
interested in the sale of those lands.

462
00:52:45,010 --> 00:52:47,730
You must forgive me, but these days
it wasn't possible for me.

463
00:52:48,550 --> 00:52:53,110
Both because of this problem of mine and
because I was charged with finding

464
00:52:53,110 --> 00:52:57,230
a little servant to Messer Galimbert,
a rich merchant from here, who having to

465
00:52:57,230 --> 00:53:02,670
go on a business trip, not
he wants to leave his wife alone.

466
00:53:03,070 --> 00:53:05,190
You know him, Messer Galimberti,
right?

467
00:53:05,680 --> 00:53:06,900
Abbot right in front of you.

468
00:53:09,060 --> 00:53:13,400
Messer Galimberti is not only stingy, he is
also very jealous, but you know, on the other hand

469
00:53:13,400 --> 00:53:16,360
if I were in his shoes, I would leave him
just a woman like that.

470
00:53:21,440 --> 00:53:27,760
For goodness sake, it's not that I want it
insinuate something, but how do you do it

471
00:53:27,760 --> 00:53:28,960
just such a woman?

472
00:53:29,240 --> 00:53:32,720
Haven't you ever seen it? Oh, what curves,
my gentlemen.

473
00:53:34,800 --> 00:53:36,020
a girl of sound principles.

474
00:53:36,640 --> 00:53:37,840
Devotees, trust.

475
00:53:38,660 --> 00:53:42,020
In the beginning you have to have a little
patience with her because it's the first time

476
00:53:42,020 --> 00:53:43,020
that goes to service.

477
00:53:43,540 --> 00:53:45,340
But it's a matter of willpower to take.

478
00:53:45,760 --> 00:53:47,820
I'm sure she's the girl for it
you.

479
00:53:49,340 --> 00:53:52,400
On the other hand, if it would not have been so,
I wouldn't have brought it to you.

480
00:53:52,620 --> 00:53:54,000
I'm right, I put the calimberto there.

481
00:53:54,220 --> 00:53:59,140
But of course, I'm sure I'm shocked
really convinced. It really seems like one to me

482
00:53:59,140 --> 00:54:00,140
girl love.

483
00:54:02,160 --> 00:54:03,680
This wine is really good, huh?

484
00:54:03,960 --> 00:54:07,220
Therefore, Sir Mariotto, first of all,
I thought I should thank the reminder

485
00:54:07,220 --> 00:54:11,980
interest in having found me one
such a good girl. And then...

486
00:54:11,980 --> 00:54:16,740
But, Sir Mariotto, do you feel bad about it?

487
00:54:17,100 --> 00:54:19,820
And no, it's that I remembered to blame
have an appointment.

488
00:54:20,680 --> 00:54:23,780
In fact, if you allow me, I can't
hold on again.

489
00:54:24,940 --> 00:54:28,280
Yes, of course, congratulations, go
as well.

490
00:54:28,540 --> 00:54:32,780
Business first. And for the
girl, don't worry.

491
00:54:33,120 --> 00:54:35,340
She will be treated like a daughter.

492
00:54:35,640 --> 00:54:37,940
All right, all right, see you.

493
00:54:38,880 --> 00:54:43,440
Anyway, Lucia, you'll see what you'll find
very well with Madonna Lavinia.

494
00:54:47,580 --> 00:54:50,120
Holy shit that I cheat, don't do it to me
shit.

495
00:55:03,180 --> 00:55:06,040
Marco, do you think you will take me away?

496
00:55:07,000 --> 00:55:09,280
Or will you make me? We treat it.

497
00:55:09,820 --> 00:55:10,900
We treat it.

498
00:55:18,620 --> 00:55:21,180
Lucy, get in the cellar and I'll flood you.

499
00:55:21,500 --> 00:55:25,460
Oh, please be careful
new verse on the ground that the master yes

500
00:55:25,460 --> 00:55:27,760
angry. Yes, mistress, I'll go right away.

501
00:56:07,070 --> 00:56:08,750
Lucy, prepare some dinner.

502
00:56:09,050 --> 00:56:10,050
All right.

503
00:56:16,370 --> 00:56:18,230
But how bad it is.

504
00:56:18,790 --> 00:56:19,870
He looks like a man.

505
00:56:37,320 --> 00:56:38,320
What did you need?

506
00:56:39,060 --> 00:56:40,260
Nothing to me.

507
00:56:58,980 --> 00:57:00,480
Not this one, darling.

508
00:57:00,760 --> 00:57:04,380
On the trip it can ruin me, it's too much
new.

509
00:57:23,080 --> 00:57:24,080
Let it be how much it weighs.

510
00:57:25,580 --> 00:57:27,180
Lucy, come help.

511
00:57:29,040 --> 00:57:30,040
Lucy.

512
00:57:31,280 --> 00:57:33,800
I'm coming. I'm putting the fruit monster.

513
00:57:44,120 --> 00:57:47,760
Here I am, mistress. Help him, mistress, to
take the trunk out. Certain.

514
00:57:50,000 --> 00:57:51,000
Wait a moment.

515
00:57:52,710 --> 00:57:57,910
Listen to me carefully, Lucia. Now that I'm leaving, you have to
stay very close to the lady.

516
00:57:58,330 --> 00:58:03,970
Please don't let her get tired. But
above all, you have to keep them happy

517
00:58:03,970 --> 00:58:04,970
company.

518
00:58:05,790 --> 00:58:12,370
Indeed, since I die at night a
always afraid, I think it's good that

519
00:58:12,370 --> 00:58:18,270
my return you sleep here with her.
So, what do you think?

520
00:58:18,530 --> 00:58:19,530
Do you agree?

521
00:58:19,990 --> 00:58:21,830
Sure, if you want it that way, sir.

522
00:58:22,770 --> 00:58:23,890
Wait while I give you a hand.

523
00:58:24,090 --> 00:58:25,750
Don't bother, I'll do it alone.

524
00:58:25,990 --> 00:58:27,730
Come in with all this strength, darling.

525
00:59:19,580 --> 00:59:22,000
Undressed? Yes, yes, of course, sir, not me
bare.

526
00:59:24,780 --> 00:59:27,020
Cad 'is Lucia? They would have stripped you
in front of me?

527
00:59:29,660 --> 00:59:32,520
We are both females. Oh, yes,
this yes.

528
00:59:44,060 --> 00:59:45,280
Follow my advice, Lucia.

529
00:59:47,080 --> 00:59:49,080
Browse everything, that here the night ago
hot.

530
00:59:50,180 --> 00:59:51,620
No, thanks sir.

531
00:59:52,040 --> 00:59:54,480
It's just that as a child I was a little
sickly.

532
00:59:55,020 --> 00:59:57,020
So I prefer not to browse too much.

533
00:59:57,320 --> 00:59:59,100
Do whatever you want, just come
to bed.

534
00:59:59,940 --> 01:00:02,380
It means I'll sleep outside
sheet.

535
01:00:43,160 --> 01:00:44,840
Listen a little

536
01:00:51,640 --> 01:00:52,640
how hot I am.

537
01:00:54,820 --> 01:00:55,820
Do you hear?

538
01:01:12,520 --> 01:01:13,200
There's it

539
01:01:13,200 --> 01:01:21,660
hands

540
01:01:21,660 --> 01:01:23,680
frosts. Do I heat them?

541
01:01:25,660 --> 01:01:26,660
Put them here.

542
01:01:27,680 --> 01:01:30,000
Or I have a little big hands
cold.

543
01:01:30,220 --> 01:01:31,220
It happens, you know?

544
01:01:34,880 --> 01:01:36,180
So, what do you say?

545
01:01:36,760 --> 01:01:39,720
Cold hand, warmed bamboo hand.

546
01:01:42,800 --> 01:01:43,800
it takes a woman if...

547
01:02:12,620 --> 01:02:16,260
Listen, nature has been kind to you,
you know it, and with me too. You were telling me

548
01:02:16,260 --> 01:02:18,000
that I... Let's talk, let's talk, you say later.

549
01:02:21,200 --> 01:02:22,620
What if we do it another round?

550
01:02:22,920 --> 01:02:23,920
Not so much.

551
01:02:31,700 --> 01:02:38,600
But if we don't have to bless him... You know
that you are

552
01:02:38,600 --> 01:02:42,200
really curious? But how curious?
I was telling you that I am... La

553
01:02:42,200 --> 01:02:44,600
if the mother went out of the door,
I want to try again.

554
01:02:45,280 --> 01:02:47,380
I am... I am...

555
01:02:47,380 --> 01:02:54,220
Not me

556
01:02:54,220 --> 01:02:56,400
do you understand?

557
01:03:02,040 --> 01:03:04,860
I am a woman, but I didn't know that
women were like that.

558
01:03:05,230 --> 01:03:08,690
You didn't understand, I'm... Shut up,
Shut up, shut up, as it seems, it's fine with me

559
01:03:08,690 --> 01:03:10,150
like this. The other round? No!

560
01:03:47,820 --> 01:03:49,680
But what a pleasure to see you again, Lucia.

561
01:03:49,900 --> 01:03:51,820
What a surprise, Messire.

562
01:03:52,800 --> 01:03:54,460
But how good have you become.

563
01:03:55,320 --> 01:03:57,300
Welcome back, master. Thank you, Lucia,
thanks.

564
01:03:57,600 --> 01:04:02,540
Run and warn Madonna Lavinia.
Who knows how happy she will be. He sees me again

565
01:04:02,540 --> 01:04:03,980
months. And I believe it.

566
01:04:04,320 --> 01:04:06,340
So, master, I'm going.

567
01:04:06,700 --> 01:04:09,100
Run and warn her. Go, go, and hurry,
eh.

568
01:04:25,390 --> 01:04:26,570
What is it? Has something happened?

569
01:04:27,510 --> 01:04:28,710
It has arrived.

570
01:04:29,890 --> 01:04:33,950
The immortal. There it is.

571
01:04:35,430 --> 01:04:40,770
Dear my little wife, how do you
I was telling the story, then he says, I'll give it to you

572
01:04:40,770 --> 01:04:46,590
fifty. But I, being smart, gave it to him
half.

573
01:04:47,930 --> 01:04:53,450
In other words, this trip couldn't happen
be more of an asset.

574
01:04:54,060 --> 01:04:57,760
Oh, in Rome? How hot, how hot.

575
01:05:01,660 --> 01:05:04,760
By the way, I also saw the Pope.

576
01:05:07,480 --> 01:05:10,300
Lucia, bring some more wine, for
please.

577
01:05:10,720 --> 01:05:13,020
In short, what am I going to say, I really am
satisfied.

578
01:05:21,040 --> 01:05:24,540
I just feel mortified that I don't have you
I was able to bring a little gift.

579
01:05:24,840 --> 01:05:27,720
And in Rome life is so expensive.

580
01:05:31,620 --> 01:05:38,480
But tonight, my wife, I will give you a

581
01:05:38,480 --> 01:05:39,620
big gift.

582
01:05:40,900 --> 01:05:43,920
You yourself will be amazed.

583
01:05:52,160 --> 01:05:57,260
After two months, and I don't know how it was,
I regained my strength.

584
01:05:59,880 --> 01:06:01,780
You will hear the bird how it sings.

585
01:06:03,120 --> 01:06:07,620
For you it will be as pleasant as it feels
the song of the nightingale.

586
01:06:08,900 --> 01:06:12,440
You must excuse me, my husband, but I
you'll have to make someone else sing

587
01:06:12,440 --> 01:06:15,140
time. Tonight my head hurts, it is
a lot.

588
01:06:15,840 --> 01:06:17,900
What do you want to do with it? What's happening?

589
01:06:18,300 --> 01:06:19,400
It would be another evening.

590
01:06:37,220 --> 01:06:41,360
If you don't need me, master,
I'm going to sleep too.

591
01:06:43,340 --> 01:06:44,340
Oh, but it goes.

592
01:06:45,780 --> 01:06:46,780
Goodnight, master.

593
01:06:47,300 --> 01:06:48,300
Good night.

594
01:06:57,390 --> 01:06:58,390
Do it to everyone.

595
01:07:04,110 --> 01:07:04,590
E

596
01:07:04,590 --> 01:07:18,970
me

597
01:07:18,970 --> 01:07:25,730
the word comes to mind

598
01:07:25,730 --> 01:07:26,730
what is there.

599
01:07:27,320 --> 01:07:29,620
and there is about love

600
01:08:16,910 --> 01:08:18,689
But what is that thing you have between you
legs?

601
01:08:19,870 --> 01:08:21,470
I don't know, sir.

602
01:08:22,590 --> 01:08:24,350
I don't know either.

603
01:08:24,569 --> 01:08:25,429
Did you notice?

604
01:08:25,430 --> 01:08:26,910
I don't know what happens to me.

605
01:08:27,290 --> 01:08:32,510
And since I came to this house
I got this thing. It is me

606
01:08:32,510 --> 01:08:34,569
popped up like this, suddenly.

607
01:08:34,770 --> 01:08:37,410
And day by day it becomes more and more
big.

608
01:08:38,950 --> 01:08:41,050
If you knew, my master, how much this annoys me
gives?

609
01:08:42,350 --> 01:08:44,430
Especially at night. And does it hurt you?

610
01:08:44,729 --> 01:08:46,410
I never know where to put it.

611
01:08:47,699 --> 01:08:49,840
I feel... What should I say?

612
01:08:50,359 --> 01:08:52,200
I feel amazed and ashamed.

613
01:08:52,580 --> 01:08:56,979
So much so that I didn't use to confide in
no one this terrible misfortune of mine.

614
01:08:57,200 --> 01:09:00,819
Because I don't want to have these things and
not knowing what to do.

615
01:09:01,920 --> 01:09:03,779
And sure, you need it.

616
01:09:04,120 --> 01:09:05,819
Please, my master.

617
01:09:06,760 --> 01:09:09,140
Have mercy on this poor girl.

618
01:09:09,420 --> 01:09:11,359
So torn apart by nature.

619
01:09:11,859 --> 01:09:15,450
Come on, come on... Holy shit, don't cry.

620
01:09:15,710 --> 01:09:18,350
You will see that we will find a way
cure you.

621
01:09:19,270 --> 01:09:24,370
Maybe with a small operation you can
also eliminate that bug.

622
01:09:25,149 --> 01:09:30,790
Of course it's really a bit big
that... But, Madonna Lavinia, have you ever

623
01:09:30,790 --> 01:09:32,609
seen that thing?

624
01:09:32,890 --> 01:09:35,149
No, for goodness' sake, sir.

625
01:09:35,850 --> 01:09:39,710
Who would ever have the courage to
show to the mistress? Alright, alright,

626
01:09:39,729 --> 01:09:41,950
tomorrow I will talk to Sir Mario.

627
01:09:42,599 --> 01:09:45,220
and we'll see if we can accommodate it, go
good?

628
01:09:45,899 --> 01:09:46,899
Goodnight, huh?

629
01:09:47,200 --> 01:09:48,260
Sleep well, little girl.

630
01:09:48,620 --> 01:09:49,620
Good night.

631
01:10:40,500 --> 01:10:41,900
Thank you

632
01:12:16,610 --> 01:12:22,790
This poor girl, knowing more than
to do, she came to confide in me

633
01:12:22,790 --> 01:12:28,070
this misfortune of his. But how it has me
personally insured Sir Mario?

634
01:12:28,520 --> 01:12:35,260
and a great book showed it to me
these things can happen, yes

635
01:12:35,260 --> 01:12:40,200
in fact it's a big advantage for us
have it at home because these women

636
01:12:40,200 --> 01:12:45,440
luck and if you mate with one
normal woman

637
01:12:45,440 --> 01:12:50,240
they give birth only to male children

638
01:12:50,240 --> 01:12:54,280
my wife

639
01:12:56,080 --> 01:13:02,560
I would like to ask you this great favor.
And I know for you

640
01:13:02,560 --> 01:13:09,340
it will be a big sacrifice. But there
I ask... For our happiness.

641
01:13:11,700 --> 01:13:12,820
All right.

642
01:13:13,100 --> 01:13:17,680
If it's about our happiness, I
maybe I sacrifice myself. Thanks, coke.

643
01:13:27,290 --> 01:13:29,950
Lucia, come and we need to talk to you,
come.

644
01:13:43,010 --> 01:13:46,910
Come forward Lucia, come. You don't have it
never fear, we need to talk to you about that

645
01:13:46,910 --> 01:13:48,390
so, in short, about that matter.

646
01:13:49,750 --> 01:13:53,110
And what are you doing? You always hold hands
above? I was ashamed of you.

647
01:13:56,200 --> 01:14:02,620
My daughter, I inquired about
that anomaly of yours. Not

648
01:14:02,620 --> 01:14:05,160
fear, nor anything bad.

649
01:14:06,320 --> 01:14:12,720
Now go with Mona Latimia and you
she will explain everything.

650
01:14:13,940 --> 01:14:14,980
Let's go.

651
01:14:16,180 --> 01:14:17,220
Let's go.

652
01:14:19,960 --> 01:14:21,560
Come on, successful ones.

653
01:14:24,180 --> 01:14:25,560
Go, go.

654
01:14:38,000 --> 01:14:39,460
But look how they've shrunk.

655
01:14:41,240 --> 01:14:42,980
Come on, walk on.

656
01:14:43,220 --> 01:14:44,840
They don't even make a single foot.

657
01:14:49,420 --> 01:14:52,820
Just think, I thought you were all the masses
of the procepts, I believed you. But no,

658
01:14:53,040 --> 01:14:56,680
as soon as they see you pink asses, they sack,
ready for use.

659
01:14:57,200 --> 01:15:01,440
They lose their heads right away, these ugly guys
dirty. And they leave me the old one,

660
01:15:01,440 --> 01:15:04,760
always the oldest. But what, they are
old, I never leave the youngest,

661
01:15:04,840 --> 01:15:07,580
But can you help me on the way down, though
possibly killed.

662
01:15:09,820 --> 01:15:11,760
Meanwhile I sent it blank, there
old.

663
01:15:12,540 --> 01:15:16,700
If they believe they are right, but they don't know what
I won't bring them the other time.

664
01:15:17,640 --> 01:15:19,380
So, do you understand?

665
01:15:19,880 --> 01:15:23,500
I won't bring you next time, no
I'll take you there.

666
01:15:24,700 --> 01:15:27,760
I'll go alone and have one later
the other.

667
01:15:29,280 --> 01:15:32,400
And then you'll make us look like shit, yeah
you will.

668
01:15:34,320 --> 01:15:37,400
Wait, wait, I'm here too
'me.

669
01:15:38,980 --> 01:15:42,300
You will pray to me from the heart, but at this game
don't beg me.

670
01:15:42,510 --> 01:15:45,470
Look at how you are reduced, a
eye and rags.

671
01:15:48,110 --> 01:15:50,450
Luigi, we have to try to do it here.

672
01:15:50,670 --> 01:15:54,630
No, no, in the convent when you dress as
only... Eh, but I always have to have the

673
01:15:54,630 --> 01:15:56,790
my instincts, you are reduced. But not
you are reduced by what, though?

674
01:15:57,070 --> 01:15:59,090
But come on, stay still, let's go.

675
01:16:02,330 --> 01:16:05,490
But I say, can we reduce ourselves like this?

676
01:16:05,790 --> 01:16:07,190
He sends me to seclusion.

677
01:16:07,930 --> 01:16:12,210
At least there... there's no mention of women...

678
01:16:15,300 --> 01:16:20,820
Stand straight, don't relax, do
part of...

679
01:16:44,240 --> 01:16:45,400
Thanks.

